SoVote

Decentralized Democracy
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border
  • Jun/15/23 5:50:00 p.m.

Hon. Donald Neil Plett (Leader of the Opposition): First of all, let me thank Senator Omidvar sincerely for moving this bill forward, and Senator Ataullahjan for her work on it.

Your Honour, there has been a pre-study done on this bill, so it has been at committee. We have had discussions amongst the leaders — in anticipation of this bill receiving Royal Assent as quickly as possible, and in speeding up that process, which we are led to believe will happen, the leaders have agreed, Your Honour, to moving this forward. With that and with leave, I would move that this bill now be read a third time.

[Translation]

109 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border
  • Jun/15/23 5:50:00 p.m.

The Hon. the Speaker: We will begin by completing second reading and then we will proceed to third reading.

[English]

Is it your pleasure, honourable senators, to adopt the motion?

30 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border
  • Jun/15/23 5:50:00 p.m.

Hon. Donald Neil Plett (Leader of the Opposition): Honourable senators, with leave of the Senate and notwithstanding rule 5-5(b), I move that the bill be read the third time now.

32 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border
  • Jun/15/23 6:00:00 p.m.

The Hon. the Speaker: So ordered.

(The sitting of the Senate was suspended.)

[English]

(The sitting of the Senate was resumed.)

On the Order:

Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Cormier, seconded by the Honourable Senator Miville-Dechêne, for the third reading of Bill C-13, An Act to amend the Official Languages Act, to enact the Use of French in Federally Regulated Private Businesses Act and to make related amendments to other Acts.

77 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border
  • Jun/15/23 6:00:00 p.m.

The Hon. the Speaker: Honourable senators, it is now six o’clock. Pursuant to the order adopted earlier today, I must leave the chair until seven o’clock unless honourable senators agree not to see the clock. Is it agreed that we not see the clock?

46 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Some Hon. Senators: No.

And two honourable senators having risen:

[English]

Is there an agreement on a bell? I did not hear a “no.”

24 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Hon. Tony Loffreda: Honourable senators, I rise today at third reading to speak to Bill C-13, an act for the substantive equality of Canada’s official languages.

I support the vision and intention of this bill, but not in its current state.

[Translation]

Let’s not forget that I’m a proud Quebecer. I am proud to live in a province where French is the common language of the people as well as the official language.

As I explained when I spoke at second reading, I’m simply concerned that including a reference to Quebec’s Charter of the French Language is highly problematic from both a bureaucratic and legal point of view. Quebec’s English-speaking community also shares my concern.

[English]

Many believe that the inclusion of Quebec’s Charter of the French language, which was recently amended with the passage of Bill 96 last year is a serious flaw in the current bill we have before us. I will not repeat everything I said in my second reading speech. My views are on the record, and I stand by those comments.

What worries me is that once this bill receives Royal Assent, the French charter will now be included in the Official Languages Act. This troubles me, because we all know that the charter includes the pre-emptive use of the notwithstanding clause. I continue to believe that pre-emptively invoking the notwithstanding clause is not the way for a government to govern.

I think our former senator colleague Joan Fraser summarized it elegantly when she appeared before our Official Languages Committee last week. She said:

As you know, the French-language charter was modified last year by Bill 96. It now pre-emptively invokes the “notwithstanding” clauses of both the constitutional Charter of Rights and Freedoms and Quebec’s own Charter of Human Rights and Freedoms. This has only been done once before — in Quebec’s Bill 21. The inclusion of references to the French-language charter in Bill C-13 thus tacitly accepts this pre-emptive use of the “notwithstanding” clause, and I submit that that should be of concern to all Canadians.

She goes on to say:

We know that arguments have been made, that including the Charter of the French Language in the Official Languages Act will not diminish the rights of English-speaking Quebecers. I suggest that those arguments were perhaps conceived before Bill C-13 was amended to include a reference to the Quebec law in the purpose clause of the Official Languages Act. Our legal assessment has always been that to mention Quebec’s French-language charter within the Official Languages Act does pose a danger to our community’s rights.

As I have urged during my second reading speech, and as Senator Fraser offered in committee:

. . . withdrawing the references to the Charter of the French Language from Bill C-13 would in no way diminish or abrogate the rights of, or support to, French-speaking minority communities. There is, however, danger in retaining those references — danger to the English-speaking community of Quebec and also danger in setting up an official-language regime that creates a precedent for other provinces to impose restrictions on their own linguistic minorities, as Quebec has done.

In response to a question from Senator Cormier, Marion Sandilands, a lawyer and member of the Quebec Community Groups Network explained that to see the Charter of French Language:

. . . referenced in the federal Official Languages Act, whose purpose before Bill C-13 was to protect and uphold minority language rights, is a contradiction.

Ms. Sandilands asks:

How can a provincial act that infringes constitutional language rights be referenced and upheld in the federal Official Languages Act?

She argues that:

. . . citing a provincial law that pre-emptively and sweepingly uses the notwithstanding clause . . . will make it very difficult for a court to accept submissions from the Attorney General of Canada if the Attorney General of Canada ever gets up and opposes the use of the “notwithstanding” clause in that manner. It is contradictory to, on the one hand, disclaim it and, on the other hand, endorse it in this bill.

With all due respect to the Minister of Official Languages, the answer she provided to Senator Gold last week during her appearance before the Official Languages Committee was not reassuring at all, despite her many efforts.

[Translation]

The minister told us, and I quote:

The reference to the Charter of the French Language in the bill is simply a description of the Quebec law. At no time do we say that we are in favour or not of the Charter of the French Language.

That doesn’t inspire confidence.

In my opinion, by including the charter in the Official Languages Act, the federal government is saying that it agrees with the charter and its content, even though some argue that it doesn’t constitute incorporation by reference.

I don’t buy into the argument that it’s simply a description of Quebec’s reality. In fact, it is the reality in Quebec and the provincial government’s use of the notwithstanding clause that is so worrisome and that poses a problem for anglophones in Quebec.

The minister also said that there was a lot of confusion when this bill was debated. I agree, and including the charter in the bill is only making things worse.

To avoid any confusion, I think that the reference to the charter should be removed from the bill entirely. In fact, I haven’t heard any argument so far that would justify including it in the federal legislation. We’ve been told over and over that it doesn’t infringe on the rights of anglophones, but no one is saying how it will help or benefit francophones in Quebec.

Why is the federal government insisting on keeping the references to the charter? In response to a question from Senator Mégie, the Commissioner of Official Languages, Raymond Théberge, explained that he shared the concerns of Quebec’s anglophone community and that he could see how this might create problems down the line.

He stated that there was a great deal of speculation. He asked the following question:

If changes are made to the charter at some point, will changes have to be made to the Official Languages Act?

That’s a very legitimate question that continues to create confusion and uncertainty.

[English]

The commissioner acknowledges that English speakers in Quebec have a right to be worried. The community has genuine concerns regarding the impacts of the bill on the community and in no way do we want to harm the promotion or protection of the French language in Quebec.

As Eva Ludvig of the QCGN said before the Official Languages Committee, “English-speaking Quebecers understand the challenge of protecting and promoting French and support efforts that genuinely seek to do so.” Anglophones truly do support increasing the use of the French language in the province, of protecting it and ensuring its vitality, provided their rights are not infringed upon or reduced.

In general terms, allophones and anglophones have integrated well into Quebec society, and many work hard to improve their knowledge of the French language and have embraced the culture.

In another op-ed I read recently on a different topic, I was inspired by its co-authors who wrote about the responsibility we have as members of the Senate to do the right thing with the legislative powers we have. They wrote:

As legislators, we believe that any legislative, regulatory or policy approach should at all times aim to advance rights rather than limit them.

I definitely agree.

Yet, here we are today on the verge of adopting a federal bill that basically signs off on a provincial law that many believe is harmful to Quebec’s English-speaking minority and that has limited its rights. Why are we holding the allophone and anglophone minorities in Montreal and throughout Quebec to a different standard than other minorities?

Again, I want to be clear: I support what Bill C-13 seeks to achieve. Its overarching goals are worthy and deserve our support. I simply want to remove the references to the charter that have many within the English-speaking minority in Quebec worried.

If we know the references to the charter will not contribute to the protection of the French language in Quebec or provide francophones any additional rights, yet we know that the English-speaking community completely opposes them and feels their rights are being breached and diminished, why not remove the references altogether?

I am reminded of what Dean Robert Leckey of McGill University Law School told the committee when referring to the inclusion of the “notwithstanding” clause in the Quebec language charter. He explained that:

. . . the Charter of the French language in its current form . . . involves this sweeping override of all the Charter rights that are amenable to override in the Canadian Charter and all the rights in the Quebec Charter of human rights and freedoms that you can derogate from. That’s part of what the Charter of the French Language now means and represents.

Dean Leckey challenged all of us. If that’s not what we want to endorse with the passage of Bill C-13 and if we don’t feel right about it, then maybe we need to think about those references.

I, for one, do not feel right about it. I have given a lot of thought to those references. Including the references to the Quebec charter does not provide any additional protections to the French language in the federal law. Rather, if we adopt the bill as is, I feel Parliament will be putting its stamp of approval on a provincial law that is currently being challenged in the courts for its unconstitutionality and for its pre-emptive use of the “notwithstanding” clause. Personally, I cannot vote in favour of a bill with such an approach and endorsement, whether it be implicit or not.

1670 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Hon. Judith G. Seidman: Honourable senators, I rise today to speak in support of Senator Loffreda’s amendment. Thank you for introducing it, senator.

Colleagues, the words we use really do matter, and we should be especially mindful of the words that we include in our legislation. We can’t know now just what unintended consequences these three references to the Charter of the French Language may have, but we do know with greater certainty that there will be no harm done by removing them. After all, Bill C-13 makes no references to New Brunswick’s Official Languages Act nor to any other pieces of provincial or territorial legislation. It is my contention that the unique Charter of the French Language references are superfluous and potentially harmful. Therefore, colleagues, they should be removed.

Last week, I listened to Ezra Klein of The New York Times interview Jennifer Pahlka about the machinery of government. In 2013, Pahlka was the Deputy Chief Technology Officer in President Obama’s administration. In 2020, she helped California Governor Gavin Newsom’s administration fix its Unemployment Insurance program. She has great insights about, as Klein puts it, “why things go wrong [in government] even when the people involved are trying to make them go right.” She is focused on an area of policy that is too often ignored by policy-makers, which is implementation. Her insights are transferable to legislators in any country, including ours.

In the interview, Pahlka recounts the story of how a piece of technology that was included in a federal act merely as an example has, as translated through the hierarchy of government departments in the years since its adoption, become a requirement. That is because within bureaucracies, civil servants are most often held accountable based on whether or not they followed a process, and those processes are based on the words found in legislation.

Ms. Pahlka’s experiences working with American governments at the city, state and federal levels demonstrate that the words used in legislation are really important and consequential. As legislators, we must carefully consider whether the wording of legislation might have unintended consequences.

Last week, Eva Ludvig, the president of the Quebec Community Groups Network, expressed concern about how Bill C-13 might be interpreted by civil servants. She said:

Once something is in law, we don’t know how that will be interpreted, not only by the courts but also by civil servants who implement it.

However, when I asked about the words included in Bill C-13, Minister Petitpas Taylor disagreed. She said:

Yes, we made reference to the Charte de la langue française in our Bill, but it’s only for descriptive purposes, to say that that regime applies in Quebec.

Justice department lawyers, she told us, have assured her that there is minimum risk to the reference to the charter. Minimum risk — but risk, colleagues. Meanwhile, the committee heard from lawyers not currently employed by the government who suggested that the references do pose a significant risk.

Honourable senators, in the introduction to his interview with Jennifer Pahlka, Ezra Klein noted:

In our media . . . There’s a ton of focus on politics, on elections, on big policy questions and fights and theories. But then the bill passes and the nitty-gritty of how that policy actually shows up in people’s lives is left up to someone somewhere. And when it . . . makes people’s lives worse because of how it is implemented, there’s often no outcry because there’s no attention, and so there are no fixes.

Colleagues, Senator Loffreda’s amendment offers us the opportunity to reduce the risk written into this legislation now, when the spotlight is still on, so that we can avoid some of the unintended consequences that this legislation may have on people’s lives. I urge you to join me in supporting this amendment.

Thank you.

[Translation]

651 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

The Hon. the Speaker: Senator Loffreda, you have very little time to respond.

[English]

14 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Hon. Tony Loffreda: Therefore, honourable senators, in amendment, I move:

That Bill C-13 be not now read a third time, but that it be amended,

(a) in clause 2, on page 3, by replacing lines 18 and 19 with the following:

“the National Assembly of Quebec has determined that French is Quebec’s official language;”;

(b) in clause 3, on page 4, by replacing lines 5 to 12 with the following:

“predominant use of English; and”;

(c) in clause 24, on page 21, by replacing lines 27 and 28 with the following:

[Translation]

94 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Hon. Claude Carignan: Along the same lines, I understand that you have concerns about the Quebec law, but I have issues with the fact that you want to get rid of references to all provincial language regimes.

With respect to Quebec’s law, you know that MP Housefather tried to put that same amendment forward, but it was rejected in the other place. I don’t see how you’d convince the other place to go for this.

78 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

The Hon. the Speaker: Senator Loffreda, you have very little time to respond.

[English]

14 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Hon. René Cormier: Thank you, Senator Seidman. You know how much I appreciate your advocacy for Quebec’s English-speaking communities.

I am looking at Senator Loffreda’s amendment, which would make three changes, two of which target the simple assertion that, quote, “Quebec’s Charter of the French language provides that French is the official language of Quebec.” I don’t see how anyone could oppose that.

Senator Seidman, do you agree that this amendment denies the existence of a diversity of provincial and territorial language regimes? As an Acadian, as a francophone in Canada, I am very uncomfortable with the scope of this amendment. I’m sure you can see why I’ll be voting against it. I’d like to hear your comments on that. Thank you.

[English]

131 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Hon. Jean-Guy Dagenais: I honestly believed I wouldn’t have to speak to Bill C-13 again, but I find Senator Loffreda’s amendment completely unnecessary and unacceptable. Let me tell you why it should be summarily rejected.

Unfortunately, Senator Loffreda’s amendment indicates that he is playing the same game as the only member of the other place who voted against Bill C-13 to modernize the Official Languages Act.

Every member of every political party in the other place voted in favour of Bill C-13. All but one, who claims to be speaking for a few anglophone groups in Quebec. It’s a shame to see just how willing Senator Loffreda is to endorse that member’s small‑minded belief that the rights of anglophones in Quebec are threatened by the entirely justified reference to Quebec’s Charter of the French Language in the text of the bill.

Quebec’s Charter of the French Language exists. It was adopted by a duly elected government. It makes sense, then, that a bill like Bill C-13 should recognize and refer to it. Given that both levels of government are agreeing to work together for once to protect and revitalize the French language, it would be inconceivable for the Senate not to follow the example set by the members of the other place. After careful study and thoroughly negotiated amendments, MPs understood that this bill is an essential piece of legislation that protects the country’s two official languages when they are in a minority situation.

I have some concerns that I would like to share about the use of devious means or linguistic subtleties to try to remove references to Quebec’s Charter of the French Language from the federal bill. I wouldn’t go as far as calling it contempt for Quebec’s francophone community, but I would point out that within Quebec’s privileged anglophone community, there is a dangerously entrenched desire to resist any political initiative designed to ensure that francophones in Quebec have the right to live and work in their own language in that province.

How can Quebec’s anglophones claim that there’s a threat? There are three English-language universities, four English-language hospitals, English-language colleges and a constitutionally protected English-language school board. Are there that many services dedicated to francophones in the other provinces?

I grew up in the Rosemont area of Montreal and, before becoming a police officer, I worked briefly for the Canadian Imperial Bank of Commerce, CIBC. However, I didn’t work in Rosemont. Instead, I was exiled to the West Island to ensure that I learned English. Fortunately, things have changed, but we had to fight to protect our language, something that English-speaking Montrealers don’t have to do and won’t have to do, even when Bill C-13 is passed. It would be inconceivable for the Senate to jeopardize Bill C-13 because banks, airlines and a few other federally regulated companies are afraid of having to communicate with their employees in French.

Let us quickly revisit Senator Loffreda’s amendments. In his speech at second reading, he stated that he had heard no convincing argument as to why the references to the Charter of the French Language needed to be included in the bill. Maybe he should have contacted the Quebec government to ask for details of the discussions that led it to reach an agreement with Ottawa, rather than seeking to create an environment conducive to misunderstandings, as we have seen all too often. In his speech at second reading on Bill C-13, Senator Loffreda described himself as follows, and I quote:

I’m very proud to be a Quebecer, proud to speak French, proud to live in a province where French is the common language of the people . . . .

All the pride he spoke about is represented and enshrined in the charter to which he says no reference should be made.

Given the anemic pride he is expressing today, I doubt that he will get an invitation anytime soon from the Premier of Quebec to celebrate his contribution to the development of the French language.

To be honest, I would have expected a bit of restraint from our colleague and friend.

In closing, I will repeat what I said: Bill C-13 is not perfect, but it contains enough elements for us to allow the government to implement it with, of course, all the necessary oversight both for anglophones and francophones.

To get there quickly, we need to reject the amendments presented by Senator Loffreda.

Thank you.

770 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Hon. René Cormier: Thank you, Senator Seidman. You know how much I appreciate your advocacy for Quebec’s English‑speaking communities.

I am looking at Senator Loffreda’s amendment, which would make three changes, two of which target the simple assertion that, quote, “Quebec’s Charter of the French language provides that French is the official language of Quebec.” I don’t see how anyone could oppose that.

Senator Seidman, do you agree that this amendment denies the existence of a diversity of provincial and territorial language regimes? As an Acadian, as a francophone in Canada, I am very uncomfortable with the scope of this amendment. I’m sure you can see why I’ll be voting against it. I’d like to hear your comments on that. Thank you.

[English]

131 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

The Hon. the Speaker: Is it your pleasure, honourable senators, to adopt the motion in amendment?

16 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

The Hon. the Speaker: Are senators ready for the question?

Is it your pleasure, honourable senators, to adopt the motion?

20 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border

Some Hon. Senators: On division.

(Motion in amendment of the Honourable Senator Loffreda negatived, on division.)

[English]

On the Order:

Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Cormier, seconded by the Honourable Senator Miville-Dechêne, for the third reading of Bill C-13, An Act to amend the Official Languages Act, to enact the Use of French in Federally Regulated Private Businesses Act and to make related amendments to other Acts.

73 words
  • Hear!
  • Rabble!
  • star_border